Keine exakte Übersetzung gefunden für متاخم للحدود

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch متاخم للحدود

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Al parecer Israel ha enterrado desechos nucleares en recipientes inseguros cerca de la frontera siria en el Golán, provocando temores de escapes de uranio empobrecido y futuras consecuencias catastróficas para el medio ambiente.
    ويُفاد بأن إسرائيل دفنت نفايات نووية في حاويات غير آمنة في مواقع متاخمة للحدود السورية بالجولان، مما أفضى إلى مخاوف إزاء تسرب اليورانيوم المنضب ووقوع كارثة إيكولوجية في المستقبل.
  • a Las estimaciones de gastos para 2005/2006 incluyen una tasa de vacantes del 20%, la misma que en 2004/2005.
    • القيام بدوريات للشرطة المدنية/دوريات عسكرية مشتركة بين الأمم المتحدة وكوت ديفوار في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين، والمناطق الفقيرة في أبيدجان، والمناطق المتاخمة للحدود مع ليبريا لتوفير الأمن للفئات الضعيفة وحماية المدنيين
  • La Ley de disposiciones especiales relativas a las fuerzas armadas, de 1958, fue promulgada en una época en que la India se enfrentaba a una grave situación de orden público a causa de las actividades de los insurrectos en las zonas fronterizas de las fronteras orientales de la India.
    وضع قانون القوات المسلحة (الأحكام الخاصة) لعام 1958 في وقت كانت الهند تواجه فيه وضعاً خطيراً فيما يتعلق بالقانون والنظام بسبب أنشطة المتمردين في المناطق الحدودية والأقاليم المتاخمة لخط الحدود الشرقية.
  • El 14 de agosto de 2002 el Consejo de Seguridad, en su resolución 1430, pidió a las partes que se abstuvieran de realizar desplazamientos unilaterales de tropas o de población, lo que incluía el establecimiento de nuevos asentamientos en zonas próximas a la frontera, hasta que hubiera concluido la demarcación y la transferencia ordenada del control territorial, de conformidad con el artículo 4.16 del Acuerdo General de Paz.
    وفي 14 آب/ أغسطس 2002، طلب مجلس الأمن إلى الطرفين، في قراره 1430، الامتناع عن القيام من جانب واحد بنقل القوات أو السكان، بما في ذلك إنشاء أي مستوطنات جديدة في المناطق المتاخمة للحدود، إلى أن يتم إنجاز ترسيم الحدود والنقل المنظم للسيطرة على الأراضي، عملا بالمادة 4-16 من اتفاق السلام الشامل.
  • Las unidades de seguridad pública próximas a la frontera marítima y terrestre, que se considera la segunda franja, se encargan de aplicar lo dispuesto en el sistema de seguridad de fronteras a fin de evitar la infiltración de terroristas y de vigilar a los residentes extranjeros en territorio tunecino, según el Estado del que procedan.
    وفي هذا الخصوص، تعمل وحدات الأمن العمومي المتاخمة للشريط الحدودي البرِّي والبحري التي تعتبر الحزام الثاني لتطبيق ما جاء بمنظومة أمن الحدود للتصدي لأي تسلّل للإرهابيين، بالإضافة إلى مراقبة الأجانب المقيمين داخل أراضي الوطن كل حسب مرجع نظره الترابي.
  • Guatemala, comprometida con el mantenimiento de la seguridad y la paz internacionales, así como con el arreglo pacífico de las controversias, hace un llamado a las partes en el Estrecho de Taiwán para que se abstengan de cualquier amenaza o uso de la fuerza y las insta a resolver sus diferencias a través del diálogo.
    وغواتيمالا، التي تلتزم بحفظ السلم والأمن الدوليين وأيضا بالتسوية السلمية للمنازعات، تناشد البلدان ذات الحدود المتاخمة لمضيق تايوان أن تمتنع عن أي تهديد باستخدام القوة أو استخدامها، وتحثها على حل خلافاتها عبر الحوار.
  • Las medidas de facilitación del comercio promovidas por la Comunidad Económica y Monetaria incluían, en particular, la promoción de los acuerdos internacionales, regionales y bilaterales pertinentes de transporte aéreo, el establecimiento de comités regionales y nacionales de facilitación del transporte y comités permanentes para la gestión de los corredores de tránsito, el desarrollo de los puertos fronterizos vecinos, la interconexión de los sistemas informáticos aduaneros, el transporte multimodal y el establecimiento de observatorios de los corredores de tránsito.
    وشملت تدابير تيسير التجارة التي تشجعها الجماعة الاقتصادية والنقدية، في جملة أمور، الترويج للاتفاقات الدولية والإقليمية والثنائية ذات الصلة في مجال النقل العابر، وإنشاء لجان لتيسير النقل والتجارة على الصعيدين الإقليمي والوطني ولجان دائمة لإدارة ممرات النقل العابر، وتطوير موانئ عبور الحدود المتاخمة، والربط بين نظم حساب الجمارك، والنقل المتعدد الوسائط، وإنشاء مراصد لممرات النقل العابر.
  • El Programa de Facilitación de Tránsito Regional en África Occidental incluye la simplificación y armonización de los trámites y reglamentos, la construcción de puestos fronterizos adyacentes, la instalación de un sistema de información computadorizado sobre la logística del transporte por carretera para el seguimiento del equipo de transporte y la carga; el VIH/SIDA, la seguridad vial, y el fortalecimiento de la capacidad institucional, con carácter prioritario.
    ويشمل برنامج التيسير الإقليمي في غرب أفريقيا تبسيط الإجراءات والأنظمة والمواءمة بينها، وإقامة نقاط للعبور على الحدود المتاخمة، وإنشاء نظام إعلامي حاسوبي بشأن لوجستيات النقل البري من أجل تتبع معدات النقل والشحنات، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والسلامة على الطرق، وبناء القدرات المؤسسية بناء على الأولويات.
  • El objeto del plan es que la región tenga una mayor capacidad de brindar protección mediante la capacitación y con proyectos destinados a que los refugiados que se encuentren en el medio urbano puedan valerse por sí mismos e integrarse (el programa Ciudades Solidarias); proporcionar los documentos, la condición jurídica y la asistencia a los colombianos que necesiten protección en la frontera con los países colindantes (Fronteras Solidarias), y articular programas regionales de reasentamiento, sobre todo para refugiados latinoamericanos (Reasentamiento Solidario).
    وتسعى الخطة التي تم وضعها على أثر هذا الاجتماع إلى دعم قدرة المنطقة على توفير الحماية من خلال التدريب والمشاريع لمساعدة اللاجئين في المراكز الحضرية على تحقيق الاكتفاء الذاتي والاندماج (برنامج "مدن التضامن")؛ توفير المستندات والمركز القانوني والمساعدة للكولومبيين الذين يحتاجون إلى الحماية في المناطق المتاخمة للبلدان المجاورة ("حدود التضامن")؛ ووضع برامج إقليمية لإعادة التوطين، أساساً لصالح لاجئي أمريكا اللاتينية ("إعادة التوطين بروح التضامن").